Цитата:
В варианте методички понятно, на что обращать внимание.
|
Какой вариант методички имеется в виду? Оригинальный? Или русскоязычный?
Цитата:
В альтернативном варианте не понятно, что значит "Соединяя коснтую структуру". Как соединяя, во что соединяя....
|
Возможно, это одна из тех многих вещей, которую надо просто "опредметить", т.е. из абстрактной вещи самому для себя понять, что же это значит, действительно "распознать" данный момент.
В русскоязычном же варианте "выравнивание по вертикали" в некоторых случаях вообще смысла не имеет. Например, как выровнять кости кисти и предплечья по вертикали, когда мы работаем, например, с горизонтальным кругом.
Я бы сказал, что "вертикальное выравнивание" - это частный случай, который верен, например, при неразделенном столбе. Как только стойка у нас стала уже разделенная, уже и в ногах не совсем "по вертикали" будет, а скорее местами "по диагонали".
Так что возможно тут просто дело привычки к текущему варианту перевода методички. Я привожу альтернативный, на мой взгляд, чуть ближе к оригиналу, чтобы можно было заново некоторые вещи для себя проверить. И если еще для ребят из московской школы, или где инструктора сильные, проблема так остро не стоит, т.к. всегда просто поправят и объяснят правильно "живьем", то для более удаленных занимающихся, более точные перевод может быть ценным (имхо).