Цитата:
И Вам - не болеть!
Увы, адекватного и устоявшегося подбора синонимов многих понятий китайской культуры до сих пор - нет, виду их контекстной зависимости от контекста употребления, времени и места..
|
Так зачем же употреблять их
вне контекста, вставляя понятие в ткань русской речи? Думаю, вы прекрасно понимаете, что в
определенном контексте китайские понятия обретают вполне конкретный смысл, который может быть адекватно передан средствами русского языка.
Цитата:
Дабы исключить неверные толкования, предпочитаю использовать изначальные термины.
|
Не лукавите ли Вы?
Цитата:
Ну и посидеть с учениками и потереть жизненные вопросы под 青岛扎啤 - милое дело! :о)
|
или Циндаосское разливное пиво - это тоже изначальный термин?
Цитата:
в контексте данной беседы, а именно взаимоотношений внутри трад.китайского общества и ,в частности, Системы Учитель-Ученик, такими текстами является т.н "Четырехкнижие". Хотя это вообще RTFM....
|
Не ставя под сомнение важность этой части канонических текстов для всей китайской культуры, все же замечу, что возникает простой вопрос. А как же были тогда организованы отношения Учитель-Ученик ДО того, как конфуцианский канон действительно начал мощно влиять на культуру Китая?