I Liq Chuan International Fourm

I Liq Chuan International Fourm (http://iliqchuan.ru/forum/index.php)
-   Общий форум (http://iliqchuan.ru/forum/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Схема механизма движений тела (http://iliqchuan.ru/forum/showthread.php?t=398)

Metakor 13.05.2007 19:06

Схема механизма движений тела
 
В англоязычном разделе Эш (Ashe) опубликовал "схему механизма движений тела" Илицюань.

http://i131.photobucket.com/albums/p...m_complete.png

Пояснения:

Самая верхняя точка - макушка
Вторая точка - середина груди
Третья точка - даньтянь
Четвертая точка - промежность

Верхний красный круг соответствует динамическому центру масс
Нижний красный круг - центр масс тела

Верхняя горизонтальная синяя линия - линия сосков
Средняя горизонтальная синяя линия - линия локтей
Нижняя горизонтальная синяя линия - линия Даньтянь (соответствует линии сосков)

Левая и правая вертикальные линии - плечевые линии ("квадрат" тела)
Средняя вертикальная линия - центральная линия тела

Дуги - вбирание и выпускания со стоп в точки
Полукруги - вогнутость
Круги с центрами на плечевых линиях - выпуклость

bambula 15.05.2007 01:29

А в практике ей как пользоваться можно и можно ли?
Или это так для посмотреть ?

Metakor 15.05.2007 04:35

ashe, I guess you should use english, at least we would be able to translate it to russian. because now your message makes almost no sence :)

ashe 15.05.2007 04:37

она - это, в основном, просто способ организации ряда концепций, Учитель была речь. Если вы занимались изучением Ilitsyuan на некоторое время вы уже слышали о таких вещах. Я использую google переводчик так я надеюсь, что мои слова имеют смысл для Вас. ;)

ashe 15.05.2007 04:40

Цитата:

Сообщение от Metakor (Сообщение 1454)
ashe, I guess you should use english, at least we would be able to translate it to russian. because now your message makes almost no sence :)

:D

ashe 15.05.2007 04:42

it's just a way to organize some of the concepts The Sifu has already been talking about.


If you have been training I Liq Chuan for any length of time you should already be familiar with all these things.

Just some people can remember better when the can see these things drawn out rather than trying to picture them in their head.

Metakor 15.05.2007 04:47

Цитата:

Сообщение от ashe (Сообщение 1457)
it's just a way to organize some of the concepts The Sifu has already been talking about.

If you have been training I Liq Chuan for any length of time you should already be familiar with all these things.

Just some people can remember better when the can see these things drawn out rather than trying to picture them in their head.

Это просто способ систематизации концепций, о которых Шифу уже говорил.
Если вы практикуете Илицюань какое-то время, вам это уже наверняка знакомо.
Просто некоторым легче всё это запомнить, глядя на картинку, чем пытаться представить эту картинку у себя в голове.

Vile 15.05.2007 12:22

Ashe, if you still want to post translations to russian along with your english text or try to read russian text, there are some additional online translators:
- PROMPT:
http://webtranslation.paralink.com/ - translation of web pages.
http://translation2.paralink.com/ - translation of text messages
- SYSTRAN:
http://www.systran.co.uk/
http://babelfish.altavista.com/ - translation of web pages.

IMHO "prompt" makes better translations, altough it still can make text absolutely clueless.

ashe 16.05.2007 12:27

Цитата:

Сообщение от Vile (Сообщение 1460)
Ashe, if you still want to post translations to russian along with your english text or try to read russian text, there are some additional online translators:
- PROMPT:
http://webtranslation.paralink.com/ - translation of web pages.
http://translation2.paralink.com/ - translation of text messages
- SYSTRAN:
http://www.systran.co.uk/
http://babelfish.altavista.com/ - translation of web pages.

IMHO "prompt" makes better translations, altough it still can make text absolutely clueless.

thanks mate! the paralink seems to make pretty good translations. the grammar is much better. the last two didn't seem to work out for me.

это - только тест. как это работает? Вы можете иметь какой-нибудь смысл из следующего предложения?

"расслабление должно произойти как баланс иня и яна в теле, и все части тела должны были ясно отличить инь и ян."

it would be nice if i could just make my posts in Russian. I'd like to participate in your discussions without putting a big burden on Sergei.

Vatican 16.05.2007 12:46

Hi, Ashe! Glad to see you in the russian language board! :)
The paralink translation is good. The grammar is quite correct, the sentence sounds russian and it is easy to get the main idea.
But it seems, important details or terms (for example, such as 6 physical principles or 3 mental factors) may require a manual translation.


Часовой пояс GMT +3, время: 19:14.

vBulletin v3.7.2, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Русский перевод: zCarot, Vovan & Co