|
|
Опции темы | Поиск в этой теме |
#41
|
|||
|
|||
Ну, если по Вашей просьбе, убрать "жуков", то вот кратенько...
В древнем Китае посторонних семейному искусству действительно не учили. И не важно что это - искусство выделывания кожи или мордобой. Причина проста, эксклюзивные знания -это способ выживания семьи в неблагоприятной обстановке. Человек был своим по рождению или же его принимали в Семью. При этом Семьей при этом могло быть и какое-то социальное образования, тот же монастырь и какой-нибудь тайный союз. Отсюда понятие "жуши дицзы" - ученик, допущенный в покои. Однако, сейчас у известных Учителей так или иначе очень много учеников. Всяккие "сюэшэни", "туди" и прочие "дицзы". Времена изменились... Кроме того, надо четко разделять две вещи: "жумэнь" (вхождение во врата) и "лажумэнь" (когда вас проводят). И есть мнение, что лаоваи, не говорящие на китайском и не хлебающие с тренером лапшу из одной миски - в подавляющем большинстве случаев это "лажумэни", хотя, наверняка, есть исключения. Так что и прямая передача - условие для передачи знаний школы необходимое, но НЕ ДОСТАТОЧНОЕ ! В любом случае, претендовать на продолжение и поддержание Традиции, не зная ее вкуса - невозможно. |
#42
|
|||
|
|||
))))) да вот опять гунфа самая-самая. в идеальном случае и у кошки можно учиться, но видно нужны совсем уж идеальные условия чтобы критическое мышление заработало.
а тайцзитанлану спасибо большое за интересные разъяснения. о некоторых упомянутых старых явлениях не слышал. понравилось мне одно высказывание: ... если вы будете судить рыбу по её способности взбираться на дерево, она проживёт всю жизнь, считая себя дурой... |
#43
|
||||
|
||||
Цитата:
Здравствуйте! Убедительная просьба - на русскоязычном форуме писать на русском языке. Пр употреблении иностранного, а тем более - китайского, который не у всех до сих пор корректно отображается - давать перевод. Прежде всего, что отсутствие перевода затрудняет понимание людям, не знающим языка. Кроме того, конкретно в вашем случае, не ясно, что принципиально меняют в вашем посте редкие вкрапления китайских слов. Для чего вы это делаете, скажите, пожалуйста? Что касается "основополагающих" текстов, напишите, пожалуйста, что вы имеете в виду, называя их основополагающими?
__________________
Процессы: 1. Сначала достичь пребывания в настоящем моменте. 2. Осознавать настоящее Склони свою шею под иго послушания и прилепись к дыханию своего старца. Только выходит слово из его уст - сразу хватай его: окрыляйся, лети, исполняй его, не рассуждая, хорошо это или плохо. |
#44
|
|||
|
|||
Цитата:
К Илье мы когда-то все вступали, чтобы изучать линию Ма Ханьцина... Потом наши пути малость разошлись. На несколько лет. Теперь - опять сошлись! А у Юры - наоборот... )) К Ваншифу я попал по рекомендательному письму от своих шансийских родственников. Цитата:
Однако именно в Вашем понимании вопроса и прячется суть непонимания.. Вы пробуете со своим уставом( как никак "классическое евробейское образование"!) лезть в чужой монастырь, который живет даже и не по другим правилам и принципам, он вообще в другой системе координат! Не зря ж сказано про Китай, что это другая цивилизация, успешно прикидывающаяся страной... Можно , конечно же, и "туди" стать "лаоваю" без знания языка, культуры и тп. Можно даже при этом и ТКБИ изучать, не читая "цюаньпу", примеров знаю выше крыши! Ну вот и получаем на выходе "лаовайское ушу".. Последний раз редактировалось TaijiTanglang, 18.11.2011 в 14:41. |
#45
|
||||
|
||||
А как всё обсуждаемое относится к нашему текущему случаю? Есть илик и его ритуалы. Есть не илик и отсутствие или наличие ритуалов. Каждый живет в своей системе координат, получает желаемое и счастлив.
Отношения между учителем и учеником, проявление этих отношений наедине и при посторонних - это всё не сферические кони в вакууме. Это всё настолько зависит от особенностей самих людей, их отношений, окружения, культурных особенностей, возрастных особенностей, намерений, внешних воздействий, стран, эпох и т.д. и т.п. Подложить под это какую-то единую всех устраивающую логику - занятие очень хлопотное и всегда будет какое-нибудь "если", которое эту логику порушит. Поэтому имеем частности, которые мы принимаем или нет, живя здесь и сейчас. Близко нам - принимаем. Не близко - не принимаем. Что лучше - всё лучше. Как ответил один продавец мяса на вопрос "какой кусок лучше?" - "у меня все куски лучшие". Или как в "Последнем самурае" - "они все - совершенство". |
#46
|
|||||
|
|||||
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Таже градация понятия "ученик" в рамках Школы ТКБИ будет насчитывать несколько десятков терминов, толкования которых будут отличатся меж разными стилями/Школами, в разные Эпохи и тп И конечно можете принять за махровейшее ИМХО, но ученик не владеющий терминологией Школы на языке оригинала - вряд ли понимает сущностный смысл изучаемого... Цитата:
ПыСы Желающие приобщиться к истокам китайской культуры могут сделаььэто , например, тут - http://lib.rus.ec/b/116802 Последний раз редактировалось TaijiTanglang, 18.11.2011 в 13:40. |
#47
|
|||
|
|||
Цитата:
Школы ТКБИ - неотъемлимая часть китайской культуры, рассматривать в отрыве - это опасное и распространенное заблуждение, сильно распространенное в лаовайской среде. |
#48
|
|||
|
|||
Цитата:
Или там про то что нет Учителя, но есть "добродетельный друг, помогающий вам проходить по пути". Все как бы и так, вот только в рамках кит.культуры такого выраженного разделения и нет. А вот понимание сего и дает чтение книжек. Учится надо всегда, как заведовал Дедушка Кунцзы! Цитата:
|
#49
|
||||
|
||||
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________
Процессы: 1. Сначала достичь пребывания в настоящем моменте. 2. Осознавать настоящее Склони свою шею под иго послушания и прилепись к дыханию своего старца. Только выходит слово из его уст - сразу хватай его: окрыляйся, лети, исполняй его, не рассуждая, хорошо это или плохо. |
#50
|
||||
|
||||
Цитата:
|